Deluge by Tamás Emod
(October 2010)
I. MESSAGE IN A BOTTLE
Beneath a rig of groans, in a tempest of tears,
engulfed by fear as an awesome deluge recurs,
on board a lost and battered, rudderless galley
like sailors who trust their news to a bottle in the current,
I thrust these final verses into the torrent
so that, beyond death and terror and darkness, you
may still receive them one day in a better future,
you, in whom we have placed our faith and hopes
in vain, for we shall never reach your shores:
cultured Europe, our ancient, classical cradle.
***
We signal our final farewells before the night covers us,
our helpless pleas of distress flashed over the flood,
and still salute the offspring of tomorrow,
we the galley slaves of the present, the ship and the oars
whose festive garlands have been torn away,
we sad and sensitive souls of this brutal age
who have foretold the worst and seen it all
who had screamed out in fear before we fell,
the children lusting for wisdom, humour and trust
before the depth of hell roared over us:
before our plight sinks into blind oblivion,
I send you these lines, the final news of our lives.
***
Beyond the final Capes of Good Hope of existence,
we still survive like beasts in filthy stables,
abused as apes are, locked up in a cage,
our ears are cocked, our fur is bristling with fear
but silence! the guards assault us through the bars,
our human pride destroyed, we huddle dismayed,
we know that all our endeavours must be in vain,
that we must perish without release or escape:
have abandoned your children, cultured Europe!
***
Beneath a rig of groans, in a tempest of tears,
engulfed by fear as an awesome deluge recurs,
like sailors who trust their news to a bottle in the current,
I thrust these final verses into the torrent
that bears me towards the jaws of fate through the spray
II. ONLY YOU
Despite your barefaced lying
despite your naked lewdness
and in your degradation
and in your destitution,
with obdurate defiance
I fear for you, I love you,
you easy slut, my poppet,
my only, only life.
III. DISTINCTION
Generous age, how you burn to trace
the race of your humble, itinerant son!
Allow me to make a gift in return.
Take this book, before I pass on.
is a poet and award-winning foreign correspondent based in Budapest. His last major work: CHRISTMAS IN AUSCHWITZ: Holocaust Poetry Translated from the Hungarian of Andr?s Mezei (Smokestack, UK, 2010).
To comment on these poems, please click here.
here.
here.