Robust Women by András Mezei
(November 2013)
THE author of these poems (1930-2008) was a child survivor of the Budapest Ghetto who took part in the recovery and defence of Israel as a teenager, and returned to Hungary eventually to emerge as one of the dominant voices guiding the country’s post-communist reconstruction after the demise of Soviet power. His poetry will take centre place in ceremonies marking Hungary’s Holocaust Memorial Year in 2014.
When the children were torn from their mothers,
and the ghetto was searched for tiny creatures
left in hiding, and the cries and the screams
were drowned by loudspeakers blaring out lullabies,
and the children were crammed into lorries, a German
soldier turned to one pleading mother,
then he said, You may take back one of them
and helped her on board the vehicle
to choose one, as three pairs of eyes lit up
and three pairs of arms expectantly opened
towards her: Mother, take me, me, me!
declined the choice. She left alone.
They who ravished the robust women
among my forbears, they our tormentors
still live within me to this day
with the spilled blood of our menfolk.
So many Franks and Slavs and Mongols,
brave blades of the pogroms, lurk in my bones
yet, by the right of the mothers, the Jew
stares back at them from my face.
and made my curly dark hair blond,
that rabble of all Teutonic Europe
who gather and bustle and stir in my cells,
they who have dressed my bones in their skin,
But as the rabbis have blessed the fate
of the Jewish people in the offspring,
and brought them up, despite the rapes,
from age to age as Jewish children,
still the murderers have blue eyes
and blue eyed also are the victims.
among his booty, and my shirt.
I still retained heaped on my blanket
the things I had to bring: a mess-tin,
my boots and socks, warm underclothes,
that irremovable mark on my finger
Deported women, still they are sitting
in that great timber granary
on their few precious, wretched objects
where my old mother defecated
as she sat there, and where the straw
urine-infected private parts,
and where my older sister sang
softly, eyes closed, hands on her ears
still sitting in that great granary.
Inside, a baby crying. Outside, the search,
the trampling boots. The fugitives petrified.
Then someone hands a pillow to the mother.
The babe falls silent, silent. Silent!
The people stripped off their garments.
They did not weep. They did not shout.
They did not beg for mercy.
A gray-haired woman standing by
the freshly dug hole in the ground
sang for it, tickled it, and the child
Her elder son has emigrated
to Palestine. Her daughter Leah
has married in America.
But she, Blanche Schwarcz in the kitchen
with war-time lemon-tea substitute,
some goose-fat treasured in the pot
and brown bread on the table
(she is still busy day by day)
keeps spying through the curtain of
the years down to the dusky portal,
keeps glancing up to the square blue sky
framed by the ventilation shaft,
that small blind window on her final
residence in this world.
She stands outside by the well-wrung mop
that she has placed before her threshold,
she goes on rinsing the long red passageway
to welcome a new arrival.
She would never leave the ghetto
not till her younger son returns
she wished to die.
And mummy declared that people should not forsake
And thus they merged their equal losses, although
at first it was only
beneath the canopy,
for the law took its time to confirm
Mummy wanted no children
but after Eve and little Joe,
my daddy yearned for babies more and more.
That is why I am here. I was named
My mourning father was 54 years of age
and my mother was 42
To comment on these poems, please click here.
here.
here.